Übersetzungscenter CH

Just another WordPress.com site

Übersetzung der Webseite ins Russische Juli 26, 2011

Übersetzungscenter Leikin hat die Texte für die Webseite der Firma Bucher Hydraulics GmbH ins russische Sprache übersetzt.

Bucher Hydraulics GmbH ist ein international führender Anbieter von innovativer hydraulischer Antriebs- und Steuertechnik in der Mobil- und Stationärhydraulik. Mit hoher technischer Kompetenz begleitet Firma die Projekte ihrer Kunden von der Projektphase bis zum serienreifen Produkt.
So biet die Firma wertvolle Unterstützung von der Planung bis zur Produktion zukunftsorientierter, qualitativ und technisch anspruchsvoller Maschinen:

Innovative Lösungen für hydraulische Antriebs- und Steuerungstechnik anbietet Bucher Hydraulic. für die folgenden Anwendungen: (weiterlesen…)

 

Russische Staatsbürgerschaft für Minderjährige Juli 25, 2011

Information der Konsularabteilung der Russischen Botschaft in Bern

Kinder bis 18 Jahre, die mindestens einen russischen Elternteil haben, können die Russische Staatsbürgerschaft auch erhalten, wenn sie in der Schweiz wohnhaft sind. Die Eltern müssen dazu persönlich auf der Konsularabteilung der Russischen Botschaft in Bern  vorsprechen und folgende Unterlagen und Dokumente vorweisen können:
(weiterlesen…)

 

Übersetzung von Webseiten Juli 18, 2011

Die Übersetzung von Webseiten ist heutzutage eine der kostengünstigsten Methoden, um internationale Märkte zu erreichen. Es stimmt zwar, dass Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Russisch, Spanisch und Chinesisch die geläufigsten Zweitsprachen in Worldweid  sind, und viele Menschen in vielen Ländern diese Sprachen lesen und verstehen können, kulturelle Unterschiede können jedoch zu Missverständnissen führen, die störende Auswirkungen auf Ihre Botschaft haben können. Ausserdem fühlen sich die Leute beim Kauf Ihrer Übersetzungen und Dienstleistungen auch wohler, wenn sie sich mit Ihnen in ihrer eigenen Sprache unterhalten können. Denken Sie nur mal daran, wie angenehm das für sie ist!
Teilweise oder vollständige Übersetzung von Webseiten ? (weiterlesen…)

 

Adoption von ausländischen Kindern Juli 15, 2011

Einsortiert unter: Juristische Übersetzungen — Uebersetzungscenter Leikin @ 3:23 nachmittags
Tags: , , ,

Gesetzliche Grundlagen
- Verordnung über die Adoption (Adoptionsverordnung, AdV)
- Schweizerisches Zivilgesetzbuch (ZGB), Art. 264 – 269

Die vollständigen Informationen aus dem Kanton Aardau, welche Voraussetzungen erfüllt sein müssen, um gemeinschaftlich ein Kind oder ein Stiefkind adoptieren zu können bekommen Sie auf Webseite : http://www.ag.ch/zivilstandswesen/de/pub/adoptionen.php
Dort unter den nachstehenden Rubriken erhalten Sie detaillierte Informationen:

(weiterlesen…)

 

Übersetzungen für Unternehmens und Marketingbranche Juli 12, 2011

Internationale und interkulturelle Kommunikation wird für Unternehmen aller Grössen zunehmend wichtiger. Grosse multinationale Unternehmen müssen interne und externe Dokumente für ihre Zweigstellen übersetzen lassen und viele mittelgrosse und sogar kleine Unternehmen haben in die Aussenmärkte expandiert und müssen viele ihrer Dokumentationen übersetzen lassen. Beispiele für diese Dokumente sind:

(weiterlesen…)

 

Preis für die Übersetzung in der Schweiz Juli 7, 2011

Wie wird der Preis für die Übersetzung in der Schweiz berechnet?

Die Preisberechnung für die Übersetzung basiert auf einer Normzeile (55 Anschläge mit Leerzeichen) und hängt von der zu übersetzenden Sprache, der Fachlichkeit des Dokuments und dem Termin ab. Normalerweise müssen Sie einfach ein Formular in der Webseite der Anbieter ausfühlen  und er erstellt Ihnen gerne innerhalb eines Werktages einen Kostenvoranschlag. Das Korrekturlesen und die Beglaubigung von Dokumenten sind im Preis für die Übersetzung enthalten.

Die  endgültige Zeilenzahl basiert auf der elektronischen Zeichenzählung (mit Leerzeichen) der übersetzten Sprache (Zielsprache). Dies ist die allgemeine Norm in dieser Branche in der Schweiz  und ist wirklich die einzige einheitliche und faire Art und Weise der Rechnungsstellung zwischen Übersetzern und Kunden.
Einige Übersetzungsagenturen bieten eine automatische  Preiszahler, die andere – senden eine kurze Anfrage direkt von Webseite.

 

Automatischen Übersetzungsprogrammen Juli 7, 2011

Einsortiert unter: Übersetzungsprogrammen,Wörterbücher — Uebersetzungscenter Leikin @ 12:33 nachmittags
Tags: ,

Was ist mit automatischen Übersetzungsprogrammen?

Es gibt einige Webseiten, die eine automatische Übersetzung kostenlos anbieten. Was dabei herauskommt sind unvollständige Sätze, die oft nicht den Kern des Originaltextes übermitteln können. Diese Dienste kann man manchmal nutzen, um eine sehr grobe Vorstellung davon zu bekommen, um was es in dem Text geht, sie sollten aber nicht für spezialisierte Texte verwendet werden, da die Informationen möglicherweise nicht richtig sind und zu einem Haftungsfall für Ihr Unternehmen führen können. Es gibt nichts Besseres als einen menschlichen Übersetzer, gestützt von einem angemessen qualifizierten Team und guten Verfahren zur Qualitätskontrolle.

Kostenlose Online-Sprachübersetzer:

Google: http://translate.google.ch/?hl=de&tab=wT#

Promt: http://www.online-translator.com/?prmtlang=de

WordLingo: http://www.worldlingo.com/de/products_services/worldlingo_translator.html

Babylon: http://uebersetzung.babylon.com/

 

Juristische Übersetzungen Juli 5, 2011

Juristische Übersetzungen werden benötigt, wenn es um die Gründung eines Unternehmens und um die Einholung einer Genehmigung oder eines offiziellen Dokuments von einer Behörde geht.

Die genaue Übersetzung von juristischen Dokumenten muss auch die kleinsten Details berücksichtigen, um unangenehme Konsequenzen zu vermeiden. Die Praxis in der Anfertigung guter Übersetzungen muss mit umfassenden Fachkenntnissen im juristischen Bereich gekoppelt sein.

Das Übersetzungscenter Leikin bietet Übersetzungen von juristischen Dokumenten für juristische und natürliche Personen. Die Qualität der Übersetzung hängt von der Zusammenarbeit des Übersetzers und des Auftraggebers ab.

Wir bieten folgende Übersetzungen an: (weiterlesen…)

 

Deutsch- Englisch Übersetzung einer Beschreibung der Heizungssteuerung Juni 29, 2011

Übersetzung Deutsch ins Englische. Fachgebit Heizungssteuerung

Es wurde ein Dokument ins Englische übersetzt, das stellt mögliche Konzepte unter Angaben aller benötigten Sensoren und Aktoren für eine 2-Stufige Wärmepumpe mit Turboverdichter vor. Diese Vorschläge sollten nicht als definitive Regelungskonzepte betrachtet werden. Die Idee ist, eines der vorgeschlagenen Konzepte auszuwählen (nach Gesichtspunkten wie Komplexität, Prozessstabilität, Kosten, usw.) und experimentell zu überprüfen. Für den korrekten Betrieb der BiPac werden mehrere Grössen gleichzeitig geregelt (Mehrgrössenregelung).
Die Steuereinheit liegt als eigene Einheit zwischen der Heizungssteuerung und den ktoren/Sensoren. Die Wärmetauscher, egal ob Kondensator oder Verdampfer sind zu einem bestimmten Teil mit Flüssigkeit und zum anderen Teil mit Gas gefüllt. Heizwasserpumpen- und Ventilatorregelkreis am Verdampfer einschalten. Die Regelung schaltet die Heizwasserpumpe ab, da keine Temperaturdifferenz zwischen Ein- und Austritt erzielt wird.

Übersetzer ist ein Elektroingenieur, der sich viele Jahre mit Forschung der Regelsysteme beschäftigt hat. Muttersprache Englisch

 

Übersetzungen von technischen Dokumentationen Juni 28, 2011

Zu dieser Kategorie gehören technische Übersetzungen, vor allem Handbücher, Anleitungen zur Installation und Wartung, sowie Broschüren, Beschreibung der Ware, Standards, etc.
Als Quelltext für Übersetzungen werden an uns (Uebersetzuungscenter Leikin)  Dokumente im Word-Format oder in DeskTop Publishing  Programmen, wie PageMaker, Frame Maker,  Interlief  oder anderen Programmen eingereicht. Die Datei kann grösser als 10 MB sein und kann auch Bilder und Grafiken enthalten.
(weiterlesen…)

 

 
Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.